close
有一首歌是這樣唱的:『啊城門城門雞蛋糕帶著愛騎白馬進城堡.....blra blra...』
城門跟雞蛋糕到底有何關係?
原版童謠:「城門、城門,雞蛋糕...36把刀...騎白馬帶把刀,走進城門滑一跤...」
為什麼要帶36把刀,白馬載得動嗎?
%#%#%#%#我%#%#%#$&%~~~
從前從前,蕃薯小孩看著聽著跟著芋頭小孩在院子唱家鄉童謠,覺得好聽,學了下來,久了…以訛傳訛!
安徽人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,走進城門繞一遭(問你吃桔子吃香蕉。)』
南京人是這樣唱的:『城門城門幾丈高,三十六丈高。騎大馬,帶把刀,城門底下走一遭。』
傳著傳著,台灣仔於是這樣唱:『城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤』
城門vs.雞蛋糕…
呵呵呵…
當初台灣人還真是沒頭沒腦,難怪差芋頭一截,也難怪說台語要罰錢…
城門城門雞蛋糕,三十六把刀,騎白馬,帶把刀,走進城門滑一跤…
那些芋頭小孩的口音真是ㄊㄋㄋㄉ重啊
害蕃薯小孩把「幾丈高」翻譯成「雞蛋糕」
「大馬」譯成「白馬」
讓我一錯...錯了幾十年...
你錯了多久咧?
哈哈哈,
我一直以為是城門城門雞蛋糕ㄟ...
沒看到這篇的話應該會一直錯下去吧!!!!
城門城門雞蛋糕還蠻順的說....哈~
全站熱搜